【米国:全文翻訳】米中フェーズ1貿易協定署名に向けたトランプ大統領の発言

ムニューシン長官: ありがとうございました。大統領閣下、副大統領閣下、閣下のリーダーシップの下、現政権の経済政策は機能しています。減税、規制緩和、そして今では大規模な貿易協定が、米国経済をより強固なものにし、米国の企業や労働者、農民を助けています。

これは信じられない偉業です。私は特にライトハザー通商代表に感謝したい。あなたは、文字通り、膨大なリソースを使ってこの取り組みを成功させました。すべての機関がこれに貢献しました。ホワイトハウス。これは本当のチームワークでした。素晴らしい働きをありがとうございました。

また、副総理とそのチームにも感謝したいと思います。私たちは、皆さんなしでこれを行うことはできませんでした。これは大変な作業でした。もう一度、皆さんと習主席に感謝したいと思います。両国間の大きな前進、重大な合意。ありがとうございました。(拍手)

トランプ大統領:  ところで、この部屋にいる女性は自分の国をとても愛しています。彼女を紹介したのは、あなたが素晴らしい人だったからです。立って、シェリー?ウェストバージニア州上院議員。ありがとうございました。すばらしい。ありがとうシェリー。(拍手)

ここでも、我々が共同で行った作業について副総理に感謝したいと思います。これまで、信じられないほど長い年月が経過しました。ストップ&ゴーでした。そして、それはほぼ止まって、決して進まないように見えました。

しかし、偉大な国を代表して、皆さんをお招きしたいと思います。実は、ちょっとリラックスしてほしいんだ。少しリラックスして、外に出て、映画を見て。私が「大統領出て行って。ゴルフをしましょう。映画を見て。」と言ったと習主席に伝えてください。「いえいえ、私も忙しすぎます。」

しかし、彼らは働き者です。この中国は信じられないほど素晴らしい国です。皆さんに一言言っていただきたいと思います。副総理お願いします。(拍手)


劉鶴副首相:(聞こえない)(オフマイク)

トランプ大統領: はい。はい。

習近平国家主席から送られてきた手紙を副首相が読みたがっていることがわかりました。通訳をお願いします。いいですか? ありがとうございます。それはいいですね。

劉副首相: (通訳) トランプ大統領。ありがとうございました。では、習近平国家主席からトランプ大統領へのメッセージを読み上げてもいいですか?
(英語で)申し訳ありません。(笑)

(通訳) 大統領閣下、中国と米国がフェーズ1の貿易協定に調印するにあたり、私は劉鶴副首相に心からのご挨拶をするように頼みました。

昨年12月20日の電話会談で申し上げましたように、中国と米国のフェーズ1の貿易協定の締結は、中国にとっても米国にとっても世界全体にとっても良いことです。

また、両国が平等と相互尊重に基づいて行動し、対話と協議を通じて関連する問題を適切に処理し、効果的に解決する能力を有することを示しています。

次の段階では、米中の貿易・経済協力をさらに前進させるために、合意を真剣に実施し、その効果を最大限に発揮する必要があります。

米中関係の健全かつ着実な発展を維持することは、両国の利益に資するものであり、両国の共同の努力を必要とします。

その意味で、米国側には、中国企業とその通常の貿易・投資活動を公正に扱い、両国の企業・研究機関・学校・大学間の連携を支援することが、両国間の相互信頼と協力の増進につながることを期待します。

中国はその方向で米国と協力する用意があります。そして私はあなたと個人的に緊密に連絡を取り合います。

我々のリーダーシップの下で、米中関係は、今後1年間に、より多くの成果をもたらし、我々の国民により大きな利益をもたらすと信じています。

春節まであと数日。私と妻の彭麗媛は、あなたとメラニア、そしてあなたのご家族に季節のご挨拶を申し上げます。新年のご多幸とご多幸をお祈りいたします。

トランプ大統領:ありがとうございました。(拍手) 素晴らしいですね。ありがとうございました。


劉副首相: (通訳) ドナルド・トランプ大統領、マイク・ペンス副大統領、ライトハイザ―通商代表、ムニューシン長官、同僚、友人、紳士淑女の皆様、こんにちは。本日、中国と米国はフェーズ1の貿易協定に正式に調印します。

まず、我々の二人の指導者に敬意を表します。
また、アメリカの主導者の皆様、二つの経済チーム、そしてこの第一段階の貿易協定に貢献してくださったすべての方々に感謝したいと思います。

世界情勢において重要な責任を有する2つの大国として、中国と米国は、より大きな視野に立って、我々の意見の相違に真剣に取り組み、それを適切に管理するよう努め、フェーズ1の貿易協定の合意に達しました。それは中国にとっても、米国にとっても、そして世界にとっても良いことです。

これは互恵的で双方に有利な合意です。それは、安定した経済成長をもたらし、世界の平和と繁栄を促進し、両国の生産者、消費者、投資家の利益となります。

同時に、この協定は、いかなる第三国の合法的な利益の増加に向けられたものでも、影響を及ぼすものでもない。それはWTOのルールに沿っています。

協力的な経済・貿易関係は、米中関係全体の推進力です。過去2年間、両国は経済と貿易の分野でいくつかの困難に直面しました。

時には、いくつかの問題で意見が一致しなかったために、貿易交渉が暗礁に乗り上げたこともありました。しかし、両国の経済チームは、両国の絶え間ない努力に見切りをつけません。平等と相互尊重に基づいて、私たちはこのフェーズ1の貿易協定野の合意に達しました。

我々中国人がよく言うように、困難な問題にひるむべきではありません。なぜなら、問題よりも解決策の方が常に多いからです。(拍手)

これは大規模な合意です。署名後、中国は米国と協力して、平等と相互尊重の原則の下、協定を厳格に遵守し、相互の核心的関心事項を受け入れ、第1段階貿易協定の良好な実施を確保します。それは緊急を要するものであり、将来の二国間経済及び貿易関係の成長においても重要な役割を果たすでしょう。

中国には「最初が一番難しい部分である」ということわざがありますが、英語にも「始めよければ半ば成功」ということわざがあります。

それらは同じことを意味します。このことは、我々が今後も経済・貿易関係の健全なスタートを切るためには、引き続き問題意識を持ち、第一段階の貿易協定の実施に集中する必要があることを意味します。

中国国民の生活水準が向上するにつれて、我々は世界中の国々から高品質の農産物を輸入します。

両国は、中国市場の需要に基づいて合意したため、中国企業は市場の条件に従って、米国から年間400億ドルの農産物を購入することになります。需要が強ければ、企業はもっと買うかもしれません。

そのためには、両国政府は企業が貿易活動を拡大するための健全なマーケティング環境を醸成する必要があります。

ご列席の皆様、中国経済は急速な成長から質の高い発展へと移行しつつあります。我が国の発展を全面的に管理する新しい哲学があります。改革開放が加速しています。今年はあらゆる面で適度に豊かな社会を築きます。


中国の一人当たり国内総生産 (GDP) が1万ドルを超えました。400百万人強の中間所得層が生まれ、巨大な国内市場が形成されつつあります。中国は、米国を含む世界の投資家を歓迎しています。また、海外からの高品質な製品・サービスの輸入を拡大していきます。

中国は、引き続き法的環境を改善し、財産権と知的財産権の保護を強化し、事前内国民待遇の管理制度とネガティブリストを適用し、公平な競争条件を創出します。中国はもっと開放的になるでしょう。(拍手)

ご列席の皆様、世界は今重大な歴史的岐路に立っています。我が国は、主要国間協力及び国際協力をどのように促進するかという主要な戦略的選択に直面しています。

中国は、国家の現実に即した政治体制と経済発展モデルを構築しました。これは、中国と米国が協力できないという意味ではありません。逆に、両国は膨大な共通の商業的利益を共有しており、テロ、麻薬対策、所得格差の拡大、高齢化、主要な疾病、資源、環境保護など、複数の共通の課題に直面しています。より緊密な協力が本当に必要です。

習近平国家主席は、米中関係を成功させる理由は無数にあり、失敗させる理由は一つもないと指摘しています。我々は、意見の相違を棚上げにして共通の立場を模索し、ウィン・ウィンの協力への道を探さなければなりません。これは、中国、米国、そして世界全体にとって重要な意味を持ちます。

これまでも、そしてこれからも、我々が協力から得て、対立から失う立場にあることを証明してきましたし、証明する必要があります。協力が唯一の正しい選択です。我々は、世界の平和と発展及び人類の共有された未来という全体的な利益のために行動し、相互に尊重しつつ平等な協議を追求し、協調、協力及び安定に基づく米中関係を進展させ、我々が共に担う偉大な歴史的使命を果たす必要があります。

皆様の中には、中米関係の健全な発展に重要な貢献をされた先見の明のある方々がたくさんいらっしゃいます。心から感謝申し上げます。(拍手)

もうすぐ旧正月です。季節のご挨拶を申し上げます。ご健康とご成功をお祈りしています。繰り返しになりますが、どうもありがとうございました。トランプ大統領、そして皆さんに感謝します。(拍手)

それでは、崔天凱大使に一言申し上げていただきたいと思います。ありがとうございました。(拍手)

この記事が気に入ったらシェアをお願いします。